För alvgruppen Mellonath Galadhion skapade jag denna tråd för visa att man faktiskt kan översätta mycket till Sindarin, mycket nöje
Ifrån Sagan om de bannlysta:
https://www.youtube.com/watch?v=Q-2HyLEx9ikMina små översättningar
Tolo an ni Frodo. Im iest anpedi le. Olthog le sael? Olthog an togim man sad le iest? Bläomomomi!
Come to me Frodo. I wish to speak with you. You dream [that] you are wise? You dream [that you could] to lead us where you wish? Bläomomomi!
(Kom till mig Frodo. Jag vill prata med dig. Du drömmer (tror) att du är så smart? Du drömmer att du kan leda oss som du vill? Bläomomomi!)
Le faeg an hadred gonn!
You [are too] bad for throwing rocks.
(Du är dålig för att kasta sten)
Sí derim ar osp mìn 'elenais
Here we stay and smoke our pipe-weed.
(Här stannar vi och röker tobak)
Faeg
Bad
(Dåligt)
Garin i gam-calar, algarig !
I have the hand-lamp, you have not [anything]
(Jag har ficklampan och du har ingenting)
Ifrån Monty Pytons, Search for the Holy Grail
https://www.youtube.com/watch?v=sGAYk5VWkTwMí i dhaug pedid "ni!"
We [are] the warriors, [that are] saying "ni"!
(We are the knights who say "ni")
Bo edwen nauth. Iest Ú-tolim ennas. Û-gell dôr.
On a second thought. Wish not us [to] go there. Its un-joyful place.
(On a second thought. Let us not go there. Its a silly place)